Wasze dziecko wychowuje się w rodzinie wielojęzycznej? Może mieszkacie w kraju, w którym język szkoły jest inny, niż język domowy? Albo czeka Was przeprowadzka do innego kraju i zastanawiacie się, jak przebiegnie proces adaptacji językowej dziecka? A może sami chcecie zacząć mówić do dziecka w domu w innym języku? Posłuchajcie rozmowy z dr Joanną Kołak, psycholożką z University College London, badaczką dwujęzycznych dzieci.
Wiecie, że dzieci wielojęzycznych jest na świecie dużo więcej, niż tych posługujących się na co dzień tylko jednym językiem? I co więcej, dysproporacja ta będzie się pogłębiać. Coraz częściej żyjemy w rodzinach wielokulturowych, przeprowadzamy się do innych krajów, podróżujemy po świecie czy mamy sąsiadów z innego kraju. Jak wspierać dwujęzyczne dzieci? Z jakimi wyzwaniami i szansami wiąże się wielojęzyczność? O to wszystko zapytałam dr Joannę Kołak.
Moja dzisiejsza gościni podcastowa, dr Joanna Kołak to naukowyczni z doktoratem z psychologii, która na co dzień zajmuje się naukowo (UCL Institute of Education w Londynie) i praktycznie (prowadzi konsultacje dla rodzin) rozwojem dzieci dwujęzycznych i wielojęzycznych, a także rozwojem dzieci w świecie mediów. Jest także autorką fantastycznej, kompleksowej książki “Rozwój w dwóch językach. 50 pytań i odpowiedzi” – prawdziwego kompendium wiedzy o dzieciach dwujęzycznych.
Nie znam więc lepszej osoby, którą mogłabym podpytać o to, w jaki sposób dzieci uczą się języków, w jaki sposób rozwijają się dzieci dwu i wielojęzyczne, jakie wyzwania i szanse temu towarzyszą i, co najważniejsze, co my rodzice mozemy zrobić, by takie dzieci wspierać. Czy to w rodzinach wielokulturowych czy po przeprowadzce do nowego kraju, jak to miało miejsce w naszym przypadku. Ostatnią cześć rozmowy poświęciłyśmy na coraz bardziej popularne w Polsce i na świecie zjawisko dwujęzyczności zamierzonej.
Jednym słowem, czeka na Was niezwykle praktyczna, żywa, pełna przykładów z życia i wskazówek dla rodziców rozmowa.
★
O tym przeczytasz
Dwujęzyczne dzieci – o czym jeszcze rozmawiałam z dr Joanną Kołak w Dobranocce dla rodziców?
Pierwszym wątkiem naszej rozmowy była przeprowadzka do innego kraju i zanurzenie językowe dzieci (kiedy język otoczenia jest inny od języka używanego w domu).
- W jaki sposób przygotować dzieci na przeprowadzkę do innego kraju? Czy da się przygotować do zanurzenia się w nowym języku? I czy… na pewno trzeba to robić?
- Jak może przebiegać proces adaptacji?
- Czego nie robić w procesie adaptacyjnym?
- Dlaczego nie warto przełączać się w domu na język otoczenia?
- Dlaczego warto myśleć o edukacji językowej w perspektywnie kilkuletniej?
- Dlaczego uczenie się języka to maraton a nie sprint?
- Czy to prawda, że dzieci, które znają dwa języki, kolejnych uczą się dużo szybciej?
Drugim wątkiem było wychowanie dzieci w rodzinie wielojęzycznej (np. kiedy rodzice mówią różnymi językami do dziecka)
- Dziecko w życiu płodowym. Dlaczego warto mówić w swoim języku już do brzucha, w którym rośnie dziecko?
- Czy istnieje dobry moment na wprowadzenie drugiego czy trzeciego języka? I… dlaczego taki moment nie istnieje? :)
- Czy dziecku nie pomieszają się dwa języki, kiedy mama i tata mówią do niego w swoich językach? Czy wprost przeciwnie? Nie będzie miało z tym żadnego problemu?
Poza tym, wiecie, że dziecko, które dopiero zaczyna uczyć się mówić, nie uczy się języków tylko na podstawie tego, kto do niego mówi w danym języku, ale wychwytuje też melodię języka oraz np. to, że każdy język składa się z innego zestawu dźwięków. To wszystko dzieje się na nieuświadomionym poziomie; być może dziecko nawet nie będzie w stanie o tym mówić, ale ono już to wie i słyszy te różnice.
- Czy istnieje magiczny wiek dziecka, po przekroczeniu którego trudniej jest się nauczyć nowego języka?
- Dlaczego w Polsce tak dużą wagę przykłada się do akcentu w danym języku? I czy rzeczywiście jest to potrzebne, skoro na świecie jest tak wielka różnorodność akcentów?
- Dlaczego nie warto poprawiać błędów językowych dziecka w procesie nauki?
- Co robić w sytuacji, kiedy dziecko wybiera język otoczenia zamiast języka domowego? I dlaczego często to nie jest nasza wina?
- Co robić, by dziecko chciało mówić w języku domowym? Jak wspierać język swojego pochodzenia, jeśli jest się zanurzonym w język rówieśników?
Ostatnim tematem, o który zapytałam dr Joannę Kołak była dwujęzyczność zamierzona. Zapytałam o to, bo temat stosunkowo nowy. A co za tym idzie, wzbudzający mnóstwo kontrowersji. I nie ma tu prostego rozwiązania.

★
Dwujęzyczne dzieci – jak je wspierać? Posłuchaj podcastu
★
Podcastu można też słuchać na innych platformach:
Koniecznie daj znać, jak posłuchasz tego odcinka. Będzie mi też bardzo miło, jak go udostępnisz. Niech dobre rzeczy idą w świat!
★
Posłuchaj więcej odcinków Dobranocki dla rodziców
★